Friday, 20 April 2018

Signal 8 Press by Marshall Moore

Signal 8 Press (S8P) is an independent publisher in Hong Kong. The company originally published books focussed primarily on the Asia-Pacific region, with a particular interest in books that reflected an East-meets-West sensibility. Although Asia remains its top publishing priority, it has now branched out to publish books from and about other regions, in various genres and categories.

Marshall Moore is the founder and publisher of S8P. He here gives an overview of the company’s history, and of the problems of publishing in our grim old world.

Student bookshelf: The Tale of Genji

Aurelia Paul is a senior year student at Boston University, studying comparative literature and Chinese. In her fortnightly column Student bookshelf, she shares responses to texts she's reading in her classes.

Here she discusses The Tale of Genji by Murasaki Shikibu, focussing on Genji’s fall from grace and Murasaki’s early feminism.

The Tale of Genji is sometimes called the world’s first novel. It is a classic work of Japanese literature that has been preserved since the early years of the Heian Period in the 11th century. It was written by the noblewoman and lady-in-waiting Murasaki Shikibu.

Genji, a superbly handsome man, is the second son of Emperor Kiritsubo, and a low-ranking concubine, Lady Kiritsubo. For political reasons he is delegated to civilian life and he becomes an imperial officer. The Tale of Genji concentrates on his romantic life and describes the customs of the aristocratic society of the time.

In the Kocho chapter, Genji arranges for the construction of Chinese pleasure boats in Lady Murasaki’s (the author’s) garden where a party is held in honour of a Spring Festival visit by the Empress Akikonomu and her ladies. The following day Lady Murasaki sends eight of her prettiest attendants to deliver a message to the Empress. Four are dressed as birds and four as butterflies. The children approach the Empress with gifts of cherry blossoms and yamabuki (Japanese roses). Tamakuzara, Genji’s adopted daughter. is in attendance, and attracts his roving eye.

The Heartvine chapter concerns Genji’s sexual entanglements. He is now pursuing Lady Murasaki. Meanwhile his wife, Aoi, and one of his former conquests, the Rokujo lady make no secret of their jealousy for one another.

So, over to Aurelia…

Thursday, 19 April 2018

Sight/Unseen drama conference

In 2016 Aurora Metro Books published Southeast Asian Plays, an anthology of eight plays from the region, all translated into English. Plays came from Singapore, Vietnam, Malaysia, Thailand, the Philippines, Indonesia and Cambodia. They were by playwrights Jean Tay, Floy Quintos, Tew Bunnag, Ann Lee, Nguyễn Đăng Chương, Joned Suryatmoko, Alfian Sa’at, and Chhon Sina.

The plays were selected and edited by Cheryl Robson, publisher at Aurora Metro, and Aubrey Mellor.

On April 26-27 these and other plays will be explored at Sight/Unseen, a drama conference to be held at Goldsmiths, University of London. Here, Cheryl Robson talks about how the conference came about, and gives an overview of what it will offer.

Wednesday, 18 April 2018

Two nonagenarian authors and an outburst




This blog starts with the London Book Fair, or rather flirts with it without actually going through the doors. Instead we’re at the Translators Association (UK), which celebrates the fair in a particular way – by hosting a whole day of translation workshops, known snappily as “LBF-minus-1” the Monday before the fair. The symposium aims to provide full and frank discussion on a whole variety of topics, plus, of course, an all-important chance to catch up with other translators from all over the country, in fact, the world. The highlight for me this year was a panel called “Promoting non-fiction in translation,” because of something unexpected that happened. Ruth Martin, Co-Chair of the Translators Association, Kate Mascaro from Flammarion, Nichola Smalley from And Other Stories, and Trista Selous, translator from French, started by going over familiar but useful territory: promoting a book to readers benefits from the personal touch to bring the author and their book to life (but it’s more difficult with non-fiction than with a novel). Translators can help, by blogging and using other social media. Many of the major nonfiction prizes are explicitly open to translations, and publishers should be encouraged to submit them. Nonfiction translators should make sure their publishers give them an author credit on Amazon - they can then edit their own author page and boost their profile. But in general the panellists felt that translated non-fiction just is less sexy and harder to promote than novels. The discussion was all fairly low-key, until a passionate intervention from the audience: a freelance journalist spoke up to accuse publishers of killing their translated books from the get-go, by being negative, unimaginative, and inefficient. Even the press releases, which they may or may not send you when you ask, are badly-written, she said. Why can’t publicity departments dream up inspiring ways of presenting translated authors to the reading public? What’s wrong with thinking big and bold, for instance, radio and TV features?

Friday, 13 April 2018

500 words from Joyce Bergvelt

500 words from is an occasional series in which novelists talk about their new novels. Joyce Bergvelt is about to publish her debut novel Lord of Formosa.

Joyce is Dutch, but she spent a formative year in Taiwan, and she is fluent in Mandarin. A journalist, she is about to publish her debut novel Lord of Formosa.

Lord of Formosa takes us back to 1624. In southwestern Taiwan the Dutch establish a trading settlement; in Nagasaki a boy is born who will become immortalised as Ming dynasty loyalist Koxinga. Lord of Formosa tells the intertwined stories of Koxinga and the Dutch colony from their beginnings to their fateful climax in 1662. The year before, as Ming China collapsed in the face of the Manchu conquest, Koxinga retreated across the Taiwan Strait intent on expelling the Dutch. Thus began a nine-month battle for Fort Zeelandia, the single most compelling episode in the history of Taiwan. The first major military clash between China and Europe, it is a tale of determination, courage, and betrayal – a battle of wills between the stubborn Governor Coyett and the brilliant but volatile Koxinga.

So, over to Joyce…

The White Book shortlisted for Man Booker International Prize

The Man Booker International Prize celebrates works of fiction from around the world, that have English translations published in the UK. The shortlist of six books in contention for the 2018 prize has just been announced. The GBP50,000 prize for the winning book will be divided equally between its author and translator.

The list includes Han Kang, and Deborah Smith, who together won the prize in 2016 for The Vegetarian. 

Monday, 9 April 2018

Asian Contemporary Voices: Interview with Kirstin Chen, author of Bury What We Cannot Take

Courtesy of Susan Deragon


















Kirstin Chen's new novel, Bury What We Cannot Take (Little A, March 2018), has been named a Most Anticipated Upcoming Book by Electric Literature, The Millions, The Rumpus, Harper’s Bazaar, and InStyle, among others. She is also the author of Soy Sauce for Beginners. She was the fall 2017 NTU-NAC National Writer in Residence in Singapore, and has received awards from the Steinbeck Fellows Program, Sewanee, Hedgebrook, and the Napa Valley Writers’ Conference. Born and raised in Singapore, she currently resides in San Francisco. Visit her at kirstinchen.com

Sunday, 8 April 2018

Student bookshelf: exploring Mongolian folktales

Aurelia Paul is a senior year student at Boston University, studying comparative literature and Chinese. In her fortnightly column Student bookshelf, she shares responses to texts she's reading in her classes.

Here she discusses Mongolian Folktales edited by Hilary Roe Metternich.

Wednesday, 4 April 2018

Interview with Singapore Unbound Founder Jee Leong Koh

This is Lucía Orellana Damacela first column as International Correspondent for Asian Books Blog. Interview with New York-based Singapore Unbound founder and organizer Jee Leong Koh.
 
How was SG Unbound born, when, who created it?
It all began when writer and arts administrator Paul Rozario-Falcone and I got together one wintry afternoon in Cornelia Street Café, in New York City, to discuss the possibility of organizing a Singapore literature showcase in our adopted home. The literary scene in Singapore was growing, with new writers, presses, and publications, and we thought it was time to introduce the Big Apple to the Little Red Dot.

To rally support from the creative community in NYC, we started the Second Saturdays Reading Series, a monthly gathering featuring an open mike and a published author, and hosted in different private homes around the city. The first Second Saturdays gathering was held in Paul and Al’s home in Carroll Gardens in February 2014.

With the support of this community, we mounted the first Singapore Literature Festival in NYC in October that year, showcasing 14 Singaporean writers. The festival was so warmly received that I
was encouraged to make it a biennial event. At the 2nd Festival in September 2016, Singapore Unbound was officially launched.

Thursday, 29 March 2018

New life stories, one at a time by Choo Waihong

At Chinese New Year, The Kingdom of Women:  Life, Love and Death in China’s Hidden Mountains by Choo Waihong won the Asian Books Blog Book of the Lunar Year in the Year of the Rooster.

The “prize” for the winning author of the Book of the Lunar Year is to write a guest post about a secular charity of his or her choice, promoting literacy or education in Asia.

Waihong chose to write about New Life Stories, a Singapore-based non-profit supporting pre-school education for the children of incarcerated mothers. New Life Stories helps provide vulnerable children with essential educational and social skills, to ensure they aren't left behind in the crucial early years of their development. It also supports the children's incarcerated mothers, both while they are in prison, and during reintegration into society.

Together, mother and child are able to rewrite the stories of their lives and to chart a more positive future.

So, over to Waihong, to talk more about New Life Stories...

Friday, 23 March 2018

The evolution of City of Devils / guest post by Paul French

Paul French is a widely-published journalist and commentator on China. Previous books include a history of foreign correspondents in China and a biography of the legendary Shanghai adman, journalist and adventurer Carl Crow.

City of Devils is French’s much-anticipated second narrative non-fiction book, following Midnight in Peking which was a New York Times bestseller, and a BBC Radio 4 book of the week.

City of Devils is set in Shanghai, 1941, where even the wildest dreams seem possible. It is a true story of two friends turned enemies. In a city under siege Viennese Joe Farren rose to fame by cashing in on Shanghai’s desperate pleasure seeking. King of the chorus lines, his name was splashed in neon across the infamous Badlands nightclub ‘Farren’s’. American fugitive Jack Riley, his fingertips acid-burnt, found a future in Shanghai as ‘The Slots King’. ‘Dapper Joe’ and ‘Lucky Jack’ collided, clashed and came together again in a frantic struggle to survive the city’s last days. Paul French resurrects the denizens of old Shanghai’s ganglands, the drug-running, the gambling, and the graft, vividly restoring this long-overlooked side of the city’s history.

Here Paul explains how he came to focus on ‘Dapper Joe’ and ‘Lucky Jack’, in a book initially intended as a portrait of Shanghai.

Wednesday, 21 March 2018

Off to The Script Road, the Macau litfest

 Yao Feng in conversation with Han Dong, March 2018

The Script Road in Macau has always had a reputation for being a good place to get invited to – a serious litfest and, most of all, a lot of fun. And so it proved. The first few days focussed on writers such as Ana Margarida de Carvalho (Portugal), Rosa Montero (Spain), Li-Young Lee from the US, Chan Ho-Kei from Hong Kong, and writer and translator, Jeremy Tiang, and children’s author Bao Dongni, Han Dong, Yu Jian and Yin Lichuan from China. The last three, who largely made their name as poets, also direct films, so while I was there we saw Han Dong’s One Night at the Wharf and Yu Jian’s Jade Green Station.

Monday, 19 March 2018

500 words from Wayne Ng

500 words from is an occasional series in which novelists talk about their new novels. Wayne Ng is about to publish his debut novel Finding the Way.

Wayne was born in Canada to Chinese immigrants who fed him a steady diet of bitter melons and kung fu movies. He is an award-winning short story and travel writer who has twice backpacked through China.

Finding the Way concerns the life of Lao Tzu. In the sixth century, BCE, the legendary philosopher Lao Tzu 
seeks redemption and an opportunity to spread his beliefs
 in the Zhou royal court. He is confronted by a boastful king and a mad queen. But he also discovers a protégé in
 Prince Meng, the thoughtful but hesitant heir to the throne.
 Lao Tzu’s ideas of peace and natural order, however, leave him ill-prepared for palace intrigue and the toxic rivalry between 
Meng and his twin brother, the bold and decisive Prince Chao.
 Chao undermines Meng at every turn as he tries to usurp Meng’s birthright. Confucius arrives and allies with Chao, thus raising the stakes for control of the dynasty, culminating in a venomous clash between Taoism and Confucianism. With the king ailing and war imminent, Lao Tzu is betrayed; he must cast aside his idealism to fight for his life.

So, over to Wayne…

Thursday, 15 March 2018

Backlist books: Four Reigns by Kukrit Pramoj

Backlist books is a column by Lucy Day Hobor that focuses on enduring, important works from or about Asia.

This post is about Four Reigns, a nostalgic historical novel set in Thailand that tells the decades-long story of a Thai woman living under the reign of a series of four kings in the period from 1882 to 1946. Trained as a girl in the palace as a royal attendant, she experiences the ups and downs of daily life and the changing of the times from a privileged point of view. Even-keeled to a fault, she tries to hold her family together, though they have different roles to play in a changing society and thus do not always see eye to eye.

This 663-page novel, originally written as a series of newspaper columns by an Oxford-educated Thai writer and statesman, was published in book form in 1953 and translated into English in 1981.  As well as idealising the national pride of the Thai people and their reverence for Thai royalty, the novel illustrates a kind of Buddhist fatalism or detachment from material things and circumstances beyond one’s control.

See below to find out what you need to know to decide whether you should read Four Reigns, or what you should know about it even if you never do!

Wednesday, 14 March 2018

500 words from Clarissa Goenawan

500 words from is an occasional series in which novelists talk about their newly-published novels.

Clarissa Goenawan is an Indonesian-born Singaporean author. Rainbirds is her first novel.  It is set in 1990s Japan. In the small, fictional town of Akakawa, Keiko Ishida has just been murdered. In Tokyo, her brother Ren, the narrator, drops everything, including, temporarily, his girlfriend, to rush to the scene. As he tries to solve the crime, he begins to make sense of aspects of his sister’s life previously hidden from him, and thereby, too, aspects of his own life currently mysterious to him.

So, over to Clarissa...

Tuesday, 13 March 2018

Han Kang and Wu Ming-Yi contenders for Man Booker International Prize

The Man Booker International Prize celebrates works of translated fiction from around the world. The prize is awarded every year for a single book, which is translated into English and published in the UK. The work of translators is equally rewarded, with the GBP50,000 prize divided between the author and the translator of the winning entry. The 13 novels in contention for the 2018 prize has just been announced. European languages dominate, but titles have been translated from 10 different languages, including Asian and Middle Eastern ones.

Han Kang has made the longlist for The White Book, translated from Korean by Deborah Smith. Wu Ming-Yi is also in contention for The Stolen Bicycle, translated from Chinese by  Darryl Sterk.

Monday, 12 March 2018

Jagadhita: the world we create

Ubud Writers & Readers Festival has just announced its 2018 theme. From 24-28 October, more than 150 writers, artists, thinkers and activists from across the world will converge for the 15th Ubud Writers & Readers Festival (UWRF), to share stories and ideas under the theme Jagadhita.

The theme is drawn from Balinese Hindu philosophy. Jagadhita is the individual pursuit of universal harmony and prosperity, interpreted in English as The World We Create.

The Festival's five-day programme will explore countless ways to create a world that we want to live in; how we strive as individuals and as communities to manifest positive change; and how to nurture this through respect and action that sustains compassion for each other and ourselves.

"Last year's theme, Sangkan Paraning Dumadi, or Origins, was an important reminder of our shared humanity," says UWRF founder and director Janet DeNeefe. "At a time when disparities rather than shared values are shaping political decision-making, we'll ask what harmony and prosperity looks like in 2018 and consider the tensions that have emerged between personal and collective fortunes in contemporary life. We'll be celebrating the writers, artists, thinkers and activists from across Indonesia and the world who are making a powerful contribution to our harmony and prosperity. Through the Hindu philosophy of Jagadhita, we'll explore the world they create."

Student bookshelf. The DaodeJing and the Zuangzi by Aurelia Paul

Aurelia Paul is a senior year student at Boston University, studying comparative literature and Chinese. In her fortnightly column Student bookshelf she shares responses to texts she's reading in her classes.

Here she discusses Zuangzi's curiosity and Laozi's austerity in the DaodeJing and the Zuangzi, two foundational texts of Daoist philosophy.

The DaodeJing (Tao Te Ching ) is a Chinese classic text traditionally accredited to the 6th-century BCE sage Laozi. It deals with metaphysics, morals and politics.

The Zhuangzi contains stories and anecdotes exemplifying the carefree nature of the Daoist sage. It is traditionally accredited to Zuangzi, another influential Chinese philosopher who lived around the 4th century BCE. (Zhuangzi, as on the book cover, is a variant spelling.)

So, over to Aurelia…

Thursday, 8 March 2018

International Women's Day in Asia

Today's International Women's Day is a time to reflect on the needs of women, particularly rural women, in Asia, and to stress the importance of international efforts to ensure that in the region, and elsewhere:
 - all girls have access to health care in infancy
- all girls receive primary education
- all girls are literate
- all forms of discrimination against all women and girls is ended
- all forms of violence against all women and girls in public and private is ended
-  trafficking and sexual exploitation is ended.
- child, early and forced marriage is ended
- female genital mutilation is ended

Monday, 5 March 2018

Lover, photographer, gun-runner, spy: Xiao Bai's literary spy thriller French Concession

The Asian literary spy genre isn’t a defined genre as such, but perhaps it should be.  Xiao Bai’s French Concession stands in a solid pantheon (if one may call it pantheon within such an amorphously-bordered genre that encompasses such disparate geographies and time periods) that includes Mai JIa’s recent thriller Decoded, compared to Eileen Chang’s Lust, Caution (per one review) and poses as a counterpoint to a host of other Asian literary spy thrillers written as far back as Francis Van Wyck Mason’s 1933 Shanghai Bund Murders.  One key difference with Xiao Bai’s offering is that it’s a literary spy novel written by an Asian writer in his native language, and subsequently translated for a Western audience, thus the translation itself (by translator Chengxin Jiang) stands as a conduit that needs to be considered.

Friday, 2 March 2018

Lion City lit: #BuySingLit 2018

Asian Books Blog is based in Singapore. Our regular column Lion City lit explores in-depth what's going on in the City-State, lit-wise.

#BuySingLit is a movement to celebrate stories from Singapore. Advocating buy local, read our world, local book publishers, retailers and literary non-profits come together to encourage more people to discover and embrace Singapore's literature. 

Building on the success of the inaugural edition in 2017, #BuySingLit 2018 runs from 9 - 11 March, at multiple venues.

Friday, 23 February 2018

Student bookshelf by Aurelia Paul: Who Ate Up All the Shinga?

Aurelia Paul is a senior year student at Boston University, studying comparative literature and Chinese. In her fortnightly column, Student bookshelf, she shares responses to texts she's reading in her classes.

Here she discusses Who Ate Up All the Shinga? An Autobiographical Novel by Park Wan-suh.

Park Wan-suh is a best-selling and award-winning writer from Korea. She was born in 1931 in a small village near Kaesong, a protected hamlet of no more than twenty families. Park was raised believing that "no matter how many hills and brooks you crossed, the whole world was Korea and everyone in it was Korean." But then came the Japanese Occupation, complicating her day-to-day life, and her beliefs.

Who Ate Up All the Shinga? Examines the ways in which collaboration, assimilation, and resistance intertwined within the Korean social fabric before, during, and after the Japanese Occupation. The novel is notable for Park's portrait of her mother, a sharp and resourceful widow who both resisted and conformed to stricture, becoming an enigmatic role model for her struggling daughter.

So, over to Aurelia...

Calling all writers...

Some writers work best in their office or home while others benefit from the stimulation and fresh perspective that a foreign sky affords. International authors Robin Hemley, based in Singapore, and Xu Xi, based in Hong Kong, are two of the latter types and have taught writing workshops and retreats around the world for many years. They founded Authors at Large (AAL) to cater to and benefit like-minded writers, both established and emerging, who love travel, time and space to write, and the community and fellowship of other writers at the end of a productive writing day.

Imagine a week on a private soi by the beach in Thailand, or at a remote arts centre in Orkney, Scotland, or a weekend in the heart of Berlin. These are the locations AAL has just announced for its writing retreats in 2018.

Friday, 16 February 2018

And the winner is...

Happy Year of the Dog. We have been running a poll to find Asian Books Blog's Book of the Lunar Year in the Year of the Rooster just closed. In third place, The Green Phoenix, by Alice Poon. In second place, Snow Over Surabaya, by Nigel Barley.  And the winner is The Kingdom of Women, by Choo Waihong.


Choo Waihong's "prize" is to be  invited to write a guest post highlighting the work of any secular organisation promoting literacy within Asia. Keep an eye out...



Thursday, 15 February 2018

Backlist books: King Rat by James Clavell

Backlist books is a column by Lucy Day Hobor that focuses on enduring, important works from or about Asia.

This post is about King Rat, a semi-autobiographical novel set in Singapore’s Changi prison camp during the final days of World War II. In the novel, a young Brit (a character who represents the author) is befriended by an enterprising American who has amassed a surprising amount of power via surreptitious trading within the Japanese-held POW camp.

This debut novel, treating a variety of themes more or less closely related to wartime ethics, was an immediate bestseller when published in 1962. King Rat and other successful novels in Clavell’s Asian Saga (including, famously, Shogun) have been adapted into television miniseries.

See below to find out what you need to know to decide whether you should read King Rat, or what you should know about it even if you never do!

Friday, 9 February 2018

500 words from Fiona Mitchell

500 words from is an occasional series in which novelists talk about their newly-published novels.

Fiona Mitchell is British writer and journalist who spent three years in Singapore before returning to the UK.

The Maid's Room is her first novel.  It explores the lives of female migrant domestic workers in Singapore, and of the luckier expat women who employ them.

So, over to Fiona…

Student bookshelf by Aurelia Paul: dreams in The Sarashina Diary

Aurelia Paul is a senior year student at Boston University, studying comparative literature and Chinese. In her fortnightly column, Student bookshelf, she shares responses to texts she's reading in her classes.

Here she discusses The Sarashina Diary, a memoir written by Lady Sarashina, the daughter of Sugawara no Takasue, a lady-in-waiting of Heian-period Japan - the Heian period was from 794 to 1185.

Lady Sarashina kept a diary to mark her bold 11th-century journey from the east of Japan to the capital. She continued writing for 40 more years. Her work stands out for its descriptions of her travels and pilgrimages, and is unique in the literature of the period, as well as one of the first in the genre of travel writing.

In many ways, Lady Sarashina seems modern. She married only at the late age of thirty-three and identified herself as a reader and writer more than as a wife and mother. Enthralled by romantic fiction, she wrote extensively about the disillusioning blows that reality can deal to fantasy.  She also recorded her dreams...

Friday, 2 February 2018

500 words from Harvey Thomlinson

500 words from is an occasional series in which authors talk about their newly-published books. The Strike.
Here, Harvey Thomlinson talks about his new experimental novel,

Harvey is best known as a translator of novels by rebellious Chinese writers like Murong Xuecun and Chen Xiwo. His own innovative writing has attracted attention for its adventurous writing style, particularly sentence structures. Harvey also runs Make-Do Publishing, a press which specializes in fiction from Asia.

The Strike vividly explores a crisis in the lives of Old Yu and Little Xu, two outsiders in a frozen Chinese border town hit by a traumatic strike. Caught up in the upheaval, guilt-ridden Old Yu embarks on a reckless journey to find the rebellious woman he betrayed. Meanwhile, young drifter Little Xu enters into a dangerous relationship with a stranger on the run.

So, over to Harvey…

Why Camphor Press reissued The Teahouse of the August Moon / John Ross

When publishers reissue older titles, Asian Books Blog asks them why.

Here, John Ross explains why Camphor Press reissued The Teahouse of the August Moon, by Verne Sneider.

At the end of the Second World War the United States found itself in the position of an accidental imperial power administering numerous foreign territories. The first major novel to examine this challenge was John Hersey's A Bell for Adano (1944). A U.S. Army officer is placed in charge of a town during the American occupation of Sicily. He brings democracy and other changes to Adano, often siding with the local people against his unsympathetic commander, and - despite seemingly more important matters to attend to - helps the locals replace a beloved town bell, which was taken away by the Fascists.

Monday, 29 January 2018

On what shall the eye rests; John Spurling's The Ten Thousand Things, a novel.

To usher in the Year of the Dog 2018, to dovetail also with Asianbooksblog columnist Lucy Day Hobor’s article on Dream of the Red Chamber and to augur reviews and essays to come, my column on contemporary voices will spotlight Chinese literature with an interdisciplinary approach.  What better book to kick us off than John Spurling’s hidden gem-of-a-novel The Ten Thousand Things.  Although it came out three years ago, I thought it worth a second look as a piece of historical fiction on the life of renowned Chinese ink painter Wang Meng who lived during the Yuan Dynasty (early 13th century to 1368; also known as the Mongol Dynasty).  

Friday, 26 January 2018

Expat living / Stephanie Suga Chen

Trailing spouse is the dismissive name given to the non-working wives, and sometimes these days the house husbands, who trail along to expat postings in their partners' high-flying wakes.

Stephanie Suga Chen, a former investment banker and partner of a New York City-based private investment fund, moved to Singapore in 2012 with her husband, two children and elderly cocker spaniel. She is the author of a newly-released fictionalized memoir, Travails of a Trailing Spouse, in which she unveils the thrills, craziness, and frustrations, of being a trailing spouse.

Here Stephanie discusses her debut novel, and briefly reviews three other books about expat life in Asia.

Student bookshelf by Aurelia Paul: Patriarchs on Paper

Aurelia Paul is a senior year student at Boston University, studying comparative literature and Chinese, in her new fortnightly column Student bookshelf, she shares responses to texts she's reading in her classes.

Here she discusses Patriarchs on Paper: A Critical History of Medieval Chan Literature by Alan Cole, in particular how it  draws parallels between the malleability of Chan / Zen Buddhism in Tang Dynasty China, and in modern times.

Patriarchs on Paper: A Critical History of Medieval Chan Literature raises many thought-provoking points. In the introduction, Alan Cole introduces two fundamental concepts. Firstly, that the lineages of Chan patriarchs are not unquestionable genealogies, as many Chan sects present them to be, but rather were edited and reconstructed during the Tang period. Alan Cole's second point is that the popular Western conception of Chan / Zen Buddhism, based on an influential book published in the 30's, is totally distorted. It is this idea that I am going to explore in greater detail.

Monday, 22 January 2018

Singapore Saga / John D. Greenwood

John D. Greenwood is a Scot now transplanted to New York, who began his career teaching philosophy, including a stint at the National University of Singapore (NUS), but who has since become an historian of psychology. He recently re-visited Singapore to promote Forbidden Hill, volume 1 of a projected six-part series, Singapore Saga, which will, when complete, offer a fictionalised overview of the first hundred years of modern Singapore's existence, from its founding by Raffles in 1819, to the aftermath of World War One, in 1919. I met John at NUS to talk about his ambitious undertaking. 

Forbidden Hill covers 1819, to the mid 1830s. It features multiple plotlines rooted in historical events, and multiple characters - European, Chinese, Indian and Malay. Many of John's characters - Raffles, Farquhar - are based on real people, although others are completely made-up.

Thursday, 18 January 2018

Backlist books: The Story of the Stone by Cao Xueqin and Gao E

Backlist books is a column by Lucy Day Hobor that focuses on enduring, important works from or about Asia.

This post is about The Story of the Stone (aka The Dream of the Red Chamber), a sprawling work about a boy born into a wealthy household only to witnesses its gradual decline as he grows into a young man.

Written in the mid-1700s, this classic Chinese novel (one of the Four Classic Chinese Novels, in fact) was circulated as an incomplete manuscript before its publication in 1792, when forty additional chapters were added to the original eighty.

See below to find out what you need to know to decide whether you should read The Story of the Stone, or what you should know about it even if you never do!

Lion City lit: Lancing Girls of a Happy World

Asian Books Blog is based in Singapore. Our regular column Lion City lit explores in-depth what’s going on in the City-State, lit-wise.

Local publishing house Ethos Books has just launched Lancing Girls of a Happy World by Adeline Foo

Lancing is a Singaporean pronunciation of dancing, and the book is an account of the cabaret girls of yesteryear. In the late 1930s, the first wave of Shanghainese glamour girls arrived to join the cabarets in Singapore. Another wave came following the Communist Revolution of 1949. These Chinese migrants influenced local women to join the cabaret as professional dancers, too.

Wednesday, 17 January 2018

500 words from Ivy Ngeow

Proverse Hong Kong is a publishing house with long-term, and expanding, regional and international connections. This week sees a double bill of posts about Proverse. Yesterday, Gillian Bickley, Proverse co-publisher, talked about the company's aims, and development. Today, Ivy Ngeow, winner of the 2016 Proverse Prize for Fiction, talks about her new novel, Cry of the Flying Rhino, which is published by the company.

Ivy was born and raised in Johor Bahru, Malaysia, but she studied in London, and her work - journalism and fiction - has appeared in many publications in Malaysia, Singapore, and the UK

Cry of the Flying Rhino is set in 1996, in Malaysia and Borneo. It is told from multiple viewpoints and in multiple voices. Malaysian Chinese family doctor Benjie Lee has had a careless one-night stand with his new employee – mysterious, teenage Talisa. Talisa’s arms are covered in elaborate tattoos, symbolic of great personal achievements among the Iban tribe in her native Borneo. Talisa falls pregnant, forcing Benjie to marry her. Benjie, who relished his previous life as a carefree, cosmopolitan bachelor, struggles to adapt to life as a husband and father. Meanwhile, Minos – an Iban who has languished ten years in a Borneo prison for a murder he didn’t commit – is released into English missionary Bernard’s care. One day, Minos and his fellow ex-convict Watan appear on Benjie's doorstep. Now Benjie must confront his wife’s true identity and ultimately his own fears.

So, over to Ivy…

Tuesday, 16 January 2018

Proverse Hong Kong by Gillian Bickley

Proverse Hong Kong is a publishing house with long-term, and expanding, regional and international connections. The company administers the international Proverse Prize for Unpublished Non-fiction, Fiction and Poetry, which is open to writers everywhere, irrespective of residence, citizenship or nationality.

This week will see a double bill of posts about Proverse. Tomorrow, Ivy Ngeow, winner of the 2016 Proverse Prize for Fiction, will talk about her new novel, Cry of the Flying Rhino, which is published by the company.


Today, Gillian Bickley, Proverse co-publisher and Proverse Prizes co-founder, talks about the company's authors, books, origins, aims, and development.

Friday, 12 January 2018

Book of the Year of the Rooster

Asian Books Blog runs its own literary award: the Asian Books Blog Book of the Lunar Year. We are about to confer the award for the Year of the Rooster, now drawing to a close.

Asian Books Blog highlights books of particular interest in, or especially relevant to, Asia, excluding the Near West / the Middle East.  The award thus highlights such books. Authors can be of any nationality, and can be published anywhere, either conventionally, or through self-publication – an important route for new voices in Asia, especially in the many countries within the region with limited publishing industries. Self-published titles are eligible in eBook format. Traditionally published titles must be available in a physical format, either hardback, or paperback. (Although they were eligible, no self-published books have been included on this year’s shortlist.)