Friday, 14 December 2018
Happy reading!! Christmas break
The blog is closing for Christmas. It will re-open on Friday January 25, when we will launch our poll to find the book of the lunar year in the (almost) past Year of the Dog. HAPPY READING ONE AND ALL!!!!
Thursday, 13 December 2018
There’s no Poetry in a Typhoon by Agnès Bun
Agnès Bun is a video journalist for Agence France-Presse, a literary critic for the Asian Review of Books and a published poet. Before the age of 30, she had: reported on the aftermath of the 2013 typhoon which devastated particularly the Philippines; come under fire in Eastern Ukraine; covered fatal earthquakes in Nepal and floods in Sri Lanka; filmed the Rohingya refugees in Bangladesh.Her memoir, There’s no Poetry in a Typhoon: vignettes from journalism's front lines, translated from the original French by Melanie Ho, enables Agnès to reflect on the moments of guilt and grace she experienced as a reporter, and on the haunted, hopeful faces she came across during her extraordinary assignments.
It also enables her to confront her own identity. Agnès is a French citizen born of Chinese parents who escaped the Cambodian genocide in the 1970s. She here describes how writing There’s no Poetry in a Typhoon provided an opportunity for her to reconnect with her multiple roots.
Labels:
journalism,
Memoir,
translation
Wednesday, 12 December 2018
A Carnival of Translation – Translators and their writers
For this blog, Nicky Harman interviews Natascha Bruce, who has been on a residency with Dorothy Tse, the noted Hong Kong author of surreal stories. The annual residency, called Art OmiTranslation Lab, offers the chance for author and translator pairs tofocus in detail on a text, while also emphasizing translation as a means towards cultural exchange.
NH: What were your expectations for the residency?
NB: Things we knew to expect: twelve days to use however we liked, spent with three other translator-writer pairs. My Google image searches also suggested that the Hudson Valley might be pretty in late autumn. And all this turned out to be true! The other translators and writers were Elisabeth Lauffer translating Anna Weidenholzer from German; Hope Campbell Gustafson translating Ubah Cristina Ali Farah from Italian; Samuel Rutter translating Cristina Sanchez-Andrade from Spanish. Reality even exceeded my Google image search expectations: for a few days, deer frolicked outside our Hudson Valley windows, then winter arrived and turned everything to very beautiful snow.
NH: Did you and Dorothy cook up a plan in advance?
Tuesday, 11 December 2018
The nitty-gritty in turning a manuscript into a book by Eldes Tran
Eldes Tran is an associate editor at Epigram, an independent publisher in Singapore. She has worked with non-fiction and literary fiction authors, and has helped developed children’s books, from picture books to middle grade. She here explains how a manuscript becomes a book.
Labels:
editing,
Publishing
Friday, 7 December 2018
Indie spotlight: Shanghai Dreams
Indie spotlight focusses on self-published authors and self-publishing. Alexa Kang is a Boston-based, Chinese-American author who publishes her Shanghai Story trilogy, World War 2 historical fiction, through her own house, Lakewood Press. You can read about book 1, Shanghai Story, here.
Shanghai Dreams is the second book in the trilogy. It tells the story of Clark Yuan, the Western-educated son of a prominent Chinese family in Shanghai who became a KMT operative, and Eden Levine, a Jewish refugee from Munich who came to Shanghai with her family to seek safety and a new life away from the Hitler regime. One of the characters, John Rabe, is based on a man who existed in real life. Rabe was a Nazi who nevertheless saved many lives.
Alexa here discusses the complexities of depicting a Nazi character in a sympathetic light.
Shanghai Dreams is the second book in the trilogy. It tells the story of Clark Yuan, the Western-educated son of a prominent Chinese family in Shanghai who became a KMT operative, and Eden Levine, a Jewish refugee from Munich who came to Shanghai with her family to seek safety and a new life away from the Hitler regime. One of the characters, John Rabe, is based on a man who existed in real life. Rabe was a Nazi who nevertheless saved many lives.
Alexa here discusses the complexities of depicting a Nazi character in a sympathetic light.
Indie Spotlight: Crystal Watanabe
Indie spotlight focuses on self-publishing and indie authors. When Christie Dao, a Vietnamese-American now based in Singapore, self-published her inspirational book, Actualize Your Dreams, she felt it was important to work with an Asian-American editor. She chose Crystal Watanabe. Here, Christie interviews Crystal.
Friday, 30 November 2018
Indie spotlight: Remembering Shanghai by Claire Chao
Indie spotlight focuses on self-publishing and indie authors.
Hawaii-based, Hong-Kong-born Claire Chao is the co-author, with her mother Isabel Sun Chao, of Remembering Shanghai: A Memoir of Socialites, Scholars and Scoundrels, published by the indie publisher, Plum Brook.
Remembering Shanghai follows five generations of the Chao family over two centuries, from the time of Claire's great-great-grandfather down to the present. Mother and daughter traced their family story as far back as they could. Claire's great-great-grandfather rose from poverty to become a minister to the empress dowager, and built a large portfolio comprising hundreds of properties, a bank and a shipping company.
Isabel Sun Chao, the memoir's main protagonist, grew up the third daughter among six siblings in glamorous 1930s and ’40s Shanghai - everyone’s favorite child, cosseted by servants, wet nurses, cooks, drivers, even a resident tailor.
Soon after Mao came to power in 1949, Isabel journeyed to Hong Kong. Clutching a pink suitcase packed with party dresses to wear on her spring holiday, she didn’t realize that she would never see her father, or her grandmother, again. Claire accompanied her to Shanghai nearly 60 years later to confront her family’s past, one that they would together discover to be by turns harrowing and heartwarming.
Claire here discusses why she and her mother decided to write a family memoir, and gives advice to other indie authors.
Hawaii-based, Hong-Kong-born Claire Chao is the co-author, with her mother Isabel Sun Chao, of Remembering Shanghai: A Memoir of Socialites, Scholars and Scoundrels, published by the indie publisher, Plum Brook.
Remembering Shanghai follows five generations of the Chao family over two centuries, from the time of Claire's great-great-grandfather down to the present. Mother and daughter traced their family story as far back as they could. Claire's great-great-grandfather rose from poverty to become a minister to the empress dowager, and built a large portfolio comprising hundreds of properties, a bank and a shipping company.
Isabel Sun Chao, the memoir's main protagonist, grew up the third daughter among six siblings in glamorous 1930s and ’40s Shanghai - everyone’s favorite child, cosseted by servants, wet nurses, cooks, drivers, even a resident tailor.
Soon after Mao came to power in 1949, Isabel journeyed to Hong Kong. Clutching a pink suitcase packed with party dresses to wear on her spring holiday, she didn’t realize that she would never see her father, or her grandmother, again. Claire accompanied her to Shanghai nearly 60 years later to confront her family’s past, one that they would together discover to be by turns harrowing and heartwarming.
Claire here discusses why she and her mother decided to write a family memoir, and gives advice to other indie authors.
Labels:
China,
Hong Kong,
Indie spotlight,
Memoir
Friday, 23 November 2018
Indie spotlight: Inspiration from Onnagatta and Onna bugeisha
Indie spotlight focuses on self-publishing and indie authors.K. Bird Lincoln, an American, now lives in the Midwest, but she has previously lived in Japan. She is the author of the medieval Japanese fantasy series, Tiger Lily, which explores the gender-bending lives of rebellious girls living during a period of Japanese history relatively little-known in the West.
Here, K. Bird Lincoln talks to Alexa Kang about Onnagatta and Onna bugeisha, gender-fluid Japanese who inspired her character, Tiger Lily.
Thursday, 22 November 2018
Backlist books: The Home and the World by Rabindranath Tagore
Backlist books is a column by Lucy Day Werts that focuses on enduring, important works from or about Asia. This post is about The Home and the World, a novel originally published as Ghare Baire in Bengali in 1916. Its author, Rabindranath Tagore, was born in Kolkata, British India. He was a wealthy, well-travelled Bengali writer best known for the poetry collection Gitanjali. In 1913 he was awarded the Nobel Prize in Literature.
An internationally known literary and artistic man from a wealthy, socially active family owning extensive lands in what is now Bangladesh, Tagore was anti-imperialist yet ultimately rejected the nationalist Swadeshi movement, which promoted production and exclusive consumption of local goods. The Home and the World reflects the author’s mixed feelings on the subject.
See below to find out what you need to know to decide whether you should read The Home and the World, or what you should know about it even if you never do!
Labels:
Backlist books,
Bangladesh,
India
Friday, 16 November 2018
Obituary for Louis Cha, by John Minford
Louis Cha, or Zha Liangyong, (查良鏞), pen-name Jin Yong (金庸), OBE, Chevalier de la Légion d’Honneur, novelist, journalist, entrepreneur and public figure, was born 10th March 1924, Haining County, Zhejiang Province, China, and died 30th October 2018, Hong Kong.
Between 1997 and 2002, John Minford, now Emeritus Professor of Chinese at the Australian National University, brought out a three-volume translation of Cha's The Deer and the Cauldron, with Oxford University Press Hong Kong (OUP HK). Now OUP UK has published it in the UK. John here provides an obituary for Louis Cha.
Between 1997 and 2002, John Minford, now Emeritus Professor of Chinese at the Australian National University, brought out a three-volume translation of Cha's The Deer and the Cauldron, with Oxford University Press Hong Kong (OUP HK). Now OUP UK has published it in the UK. John here provides an obituary for Louis Cha.
Wednesday, 14 November 2018
BALESTIER PRESS, THE ART OF IDEAS — IN TRANSLATION
You think being a small indie publisher
is challenging? Then trying being a small indie publisher who focuses on translations
from Chinese! Today, Nicky Harman interviews Roh-Suan Tung, of Balestier Press, about what
propelled him into publishing, his favourite books and his hopes for the future.
Founded in 2013,
Balestier Press is an independent publisher of Asian literature and books
related to Asia, including novels,
essays and picture books, for children, young adults and adults. Balestier aims
to provide a diverse platform for the different voices in Asia by publishing
the best and most innovative Asian literature. Director Roh-Suan Tung says: “We
hope to promote a greater cultural understanding and awareness of Asia, to tell the story of an evolving Asia through its people, culture, literature and artistic
expressions."
NH Can you tell me how and why you got
into publishing? I understand you came from a science background.
RT
I started by publishing newsletters on
media freedom in Taiwan in the 80s. I then became a theoretical physicist and
served as editor for international journals and academic publishing for a few years.
I enjoyed exploring the frontiers of physics and our understanding of the
cosmos, and I appreciate the value of science, but I’ve always felt the need for
more English-language publications in literary arts and humanities. Partly
because I’ve lived in quite a few major cities in the east and the west.
Friday, 9 November 2018
Circumstance / A Yellow House
Circumstance is launching alongside A Yellow House by Karien Van Ditzhuijzen.
Details: Sunday 11 Nov, 3.30 pm, the Arts House. See you here, I hope!!
Subscribe to:
Comments (Atom)








